viernes, 28 de mayo de 2021

iuvenis ex machine


 

Nathalie - Gilbert Becaud (Lyrics - Tradução)


Natalie fue grabada en 1964 por Gilbert Becaud.

La canción es atrayente porque cuenta una historia. A la gente le gusta escuchar historias, es la forma natural de compartir experiencias de vida. En este caso es la historia de una guía rusa, de quien un estudiante francés se siente enamorado. Este estudiante relata con cierta objetividad sus vivencias, la capital de Rusia, Moscú, la vida de los estudiantes y a Natalie. Toda historia termina, pero no como los cuentos felices. Mas el estudiante espera encontrarse otra vez en Paris cuando él sea el guía de Natalie.


jueves, 27 de mayo de 2021

Les feuilles mortes - Yves Montand - Subtítulos en español


El título de esta canción ha sido traducido como “Hojas muertas” y cantada por muchos artistas en español con diferentes versiones.

Enrique Guzmán:

Con mi canción

Las hojas muertas

Tu bien recuerdas

Cuando te ame

Con mi canción

Las hojas muertas

Revivirán

Tal vez al fin

Pero el viento cruel

Amenaza

Con arrancar

Por siempre mas

La esperanza

Que con fe se abraza

Y nunca se puede dejar

Pero el viento cruel

Amenaza

Con arrancar

Por siempre mas

La esperanza

Que con fe se abraza

Y nunca se puede dejar

 

Julio Jaramillo:

Cómo pretendes querer olvidar

Nuestros momentos de felicidad

Cuando supimos unidos vivir

Y toda dicha y dolor compartir.

Las hojas muertas de vivo color

Son nuestros recuerdos de amor,

Las hojas muertas se pueden guardar

Para tenderse en su nido a soñar.

Más, si no se guardan a tiempo

Juguetes del tiempo serán.

Con ansia las tomo del suelo

Porque yo no puedo olvidar.

Con mi canción tu bien recuerdas

Cuánto te amé, cuánto te di.

Con mi canción las hojas muertas

Revivirán tal vez al fin.

Pero, el viento cruel, amenaza

Para arrancar por siempre más

La esperanza que, con fe, se abraza

Y que no se puede dejar.

Con mi canción tu bien recuerdas

Cuánto te amé, cuánto te di.

Con mi canción las hojas muertas

Revivirán, tal vez, al fin

 

La canción está basada en un poema de Jaques Prévert en 1945.

La letra que canta Yves Montand encierra más simbolismo. En esta historia de amor, las hojas muertas representan el recuerdo de un amor.que ha terminado Los amantes vivian juntos, queriéndose mutuamente. Pero el tiempo pasa y las secuencias que presenta la vida opaca al, queda solo los recuerdos que como a las hojas el viento borra. La pareja toma distintos rumbos cuando el mar desaparece sus pasos en la arena.


Blowin' in the Wind. Peter, Paul and Mary

Júbilo