Mostrando las entradas con la etiqueta Folklore. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Folklore. Mostrar todas las entradas

martes, 24 de junio de 2025

Rojo profundo


 

Rojo se le dicen generalmente en el Perú a los que simpatizan con las ideas socialistas o comunistas.

Es rojete, es rojimio, son términos peyorativos que se usan también para los que quieren el cambio social, la redistribución de la riqueza, para los que quieren acabar con la corrupción, que se respete las leyes y la constitución. No interesa que no seas socialista y aun que te definas como de derecha, pero si luchas por acabar con la pobreza te convierte en rojo.

Un ejemplo de rojo era Javier Diez Canseco, pero el sí lo era de verdad. Tanto lo era que hicieron una película de su vida con el título de “Rojo profundo”.

Mas que rojo, Javier Diez Canseco era un hombre de izquierda, luchador por los derechos humanos. Era un político integro y ejemplo para los políticos jóvenes de cómo hacer política sin mancharse ni bajar la  cabeza frente a ningún poder.



sábado, 20 de julio de 2024

Gorrioncito, Picaflor de los Andes, Video Letra-Sentimiento del Huayno


Gorrioncito - interprete: Picaflor de los Andes.
Es un huayno de la zona centro del Perú, específicamente de Huancayo. El pueblo originario que habito esa zona fue el pueblo huanca, gente combativa, hábil e inteligente, quienes aceptaron el dominio Inka pero con reservas.
Su música es diferente a la incaica, ayacuchana o puneña. En este huayno se puede observar la relacion intima entre el huancaíno y en general de la cultura andina con la naturaleza, que se expresa en us manifestaciones artísticas. El titulo de la canción ya nos dice algo, que representa quizá al cantor o a la persona a quien aconseja. Parece escucharse en la introducción, asi como transversalmente en toda la canción, a una diversidad de aves en los diferentes registros de los violines y los clarinetes. Estos instrumentos pian o graznan en el transcurso de la canción. ¿No son la torcaza, la tórtola, el zorzal, y el jilguero los que se escuchan cantar? El cantor usa elementos de su entorno para expresar su dolor, como los maizales o campo de maíz. También menciona a los puquiales o fuente de agua que discurren en la sierra. Nótese que en esta orquesta típica del centro no usa instrumentos de percusión. De hecho, los instrumentos que conformaban una orquesta típica eran una arpa, y tres violines. Luego se añade el clarinete y posteriormente el saxofón. El recurso estilístico a que apela la música andina del centro del Perú es "hacer llorar al saxofón", lo que le da un alto grado de melancolía a su música aunándose a esa característica el sonido pastoso y dulce del clarinete. A pesar de no tener instrumentos de percusión, podemos "oir" un tambor por el tum-tum que produce el sonido apagado de las cuerdas gruesas del arpa que asemejan los latidos de un corazón vivo pero sufriente. El canto del cantor es en realidad llanto y queja.
En resumen esta canción es una expresión telúrica de un pueblo que nutre sus sentimientos en la naturaleza y que a pesar de la tristeza que expresa lo hace con suma vitalidad y fuerza. La canción no menciona el sufrir o incluso el morir por amor sino que explica que las penas a causa del querer es parte de esa vivencia, de la experiencia del amar y que a pesar de la tristeza que puede darnos es lo más excelso en la vida. 

viernes, 7 de octubre de 2022

TUCUMANOS danza con el BALLET FOLKLORICO ALTIPLANO de Arnaldo Uribe Peru


Danza Los tucumanos.

Danza en alusión, reminiscencia y parodia a la presencia de los arrieros argentinos que viajaban cabalgando desde el Tucumán al Perú arreando caballos y mulos para negociar sus productos. Es evidente el hecho, que la danza llamada Tucumanos o Mula-mula data de la colonia, cuando en recueros o arrieros argentinos llegaban continuamente al altiplano puneño é incluso a las zonas de la costa sur del Perú. Como tal, nace, esta danza originariamente en las provincias de Azángaro, Carabaya y Sandia y que ahora se presenta también en diferentes escenarios, inclusive en Lima. Su coreografía pareciera imitar la acción de cabalgar a briosos corceles con zurriagos en las manos, en actitud de arrear que en determinados momentos se muestran al danzar en sus pasos enérgicos, y que hace vibrar el piso cuando este es de madera. La danza es ejecutada por puros varones, sin embargo, lo hacen en parejas simulando una competencia de virilidad, energía y destreza con guapeos y manifiestos del más fuerte. Su vestimenta tiene semejanza a la que se supone usaron los tucumanos y consiste en: sombrero alón, camisa, dos reatas terciadas a ambos hombros, un mantón de Manila como el que usan en la Pandilla Puneña, y que le sirve en este caso, de especie de chiripá o chamal; colgado de la cintura para abajo envolviéndose en él las piernas a modo de pantalón, un par de botas de cuero y espuelas de las llamadas «roncadoras» por el sonido singular que producen al andar o danzar. Ejecutan la danza ocho o más parejas de jóvenes de talla alta y figura atlética, de preferencia y en razón a su vigorosa coreografía y manifiesta gallardía. El acompañamiento musical está conformado por guitarras, bandurrias, requintos (guitarrillo), violines, chilladores (charango encordado con cuerdas de alambre) y quenas, o por una estudiantina igual que acompañe a la Pandilla Puneña. El ritmo de la música es igualmente vigoroso y pareciera imitar el trotar de las mulas, en ciertos momentos de su ejecución.

https://danzandoperuano.blogspot.com/2014/07/tucumanos.html


jueves, 15 de septiembre de 2022

Kusikuy Peru - Kajelo


La danza del K’ajelo

La danza el K’ajelo es una danza del departamento de Puno que se ejecuta en los distritos de Pichacani y Acora de la provincia de Puno. Se conoce como la danza de Karabotas, jinete bravío y solitario de poncho y chalina larga con sombrero de lana de oveja, calzado de rosadoras o karabotas que vive y se identifica con su Morochuco (su caballo) sobre lo cual permanece si es necesario las 24 horas del día.

La danza el K’ajelo es una danza cordillerana mixta, que se baila en parejas de aire pastoril amoroso, machista, costumbrista, erótico, mágico, burlesco, litúrgico, satírico, ritual, etc. Cuya manifestación expresa los sentimientos de amor que nace en el joven andino el K’ajelo en la conquista de la chola o moza, en las labores pastoriles, con su insuperable chillador o charango encantado, para lograr la conquista de su amada, de no lograrlo su propósito acude al rapto exponiéndose a la tragedia de los destinos.

https://www.iperu.org/danza-el-kajelo

Letra

Mi caballo y mi mujera

Se han perdido al mismo tiempo

Yo no lloro por la mujera

Mas me lloro por mi caballo.

Ese caballo me llevaba

De una mujera a otra mujera.

 Nótese como cambian el supuesto género masculino de “mujer” en femenino “mujera”. Este poblador del altiplano, hablante del aymara, aprende el español en la práctica diaria. Seguro asume que todos los sustantivos femeninos deben de terminar en “a” como, por ejemplo, gato- gata, doctor -doctora, pintor -pintora. De ese modo asume que chofer es masculino y chofera femenino, igual que mujer- mujera.


domingo, 14 de agosto de 2022

PERU ANDINO - Recuerdos de Calahuayo


Este huayno puneño es del compositor Miguel Angles, natural de la provincia de Mo, Puno, Perú. Fue grabada en 1962 por Julio Sancho y Los Kollavinos.

Fue una de las primeras canciones del folklore que aprendi. La letra, aunque sencilla expresaba un sentimiento que emanaba del enlazamiento de las necesidades fisicas del cuerpo, el comer, el beber, con el desden con que el corazon, a veces, desecha un afecto, sincero y vital.


miércoles, 4 de mayo de 2022

02- CENTRO MUSICAL THEODORO VALCARCEL DE PUNO - Casarasiri


Casarasiri: Danza tradicional del altiplano que se baila tras la celebración del matrimonio. 

Casarasiri, hoy con el pueblo de testigo,

Casarasiri, hoy con la bendición de este amor,

Casarasiri, hoy cosechando nuestra ilusión,

la tierra nos dará bendiciones por nuestra unión.

Es hora de ofrendar Lari Quepi por nuestro hogar,

mi gente bailará y la tierra se alegrará.

Casarasiri, nos unimos y prometo siempre amarte de por vida,

trabajaremos en la tierra y los abuelos surcarán

nuestro destino.

¡El pueblo ya llegó y la fiesta empezó!

¡Cantemos y bailemos todos por nuestro pueblo!

 

Casarasiri letra en idioma aymara

Casarasiri, llaqtawankunan uyanchakuh,

Casarasiri, samincha kunan munakuita,

Casarasiri, pallaspa kunan huq munaita,

raymi qallarinña llahtawan tinkunaku rayku.

Qarakuhmi uran, Lari, Qepi, wasinchista,

runaykuna tusun, pachamamatah kusikunqa.

Casarasiri, tinkuyninchis sulluchakunitah wiñay munakuita,

allpanchis rayku llaq'akuspa hatun taytakuna

ñanta pusawun.

¡Llaqta chayamunña raymitah qallarin qaña!

¡Takisun tususun kunanmanta llaqtanchiswan!


viernes, 1 de abril de 2022

FESTIVAL EN GUARARE-LOS CORRALEROS DE MAJAGUAL


“Festival en Guararé” es una canción grabada por Los Corraleros de Majagual.

Oficialmente se llama Festival Nacional de la Mejorana y es celebrado en la ciudad de Guararé, en Panamá, desde 1949. Arranca desde el miércoles 25 de septiembre y se extiende hasta el domingo 29. EL décimo quinto festival en Guararé del que cuenta la canción se llevó a cabo en 1963.

En 1962, un año antes del 'decimoquinto festival, un empresario cervecero contactó a Gutiérrez y a Los Corraleros para que tocaran en el evento, y había gran interés, puesto que los músicos tenían cierta popularidad por la ya clásica canción 'Un amor viejo no se olvida'. según relata el sociólogo y experto en música del Caribe Germán Peñaranda en el blog acordeonenelcaribe.blogspot.com.

Los músicos aceptaron y ya en Panamá coincidieron con Dorindo Cárdenas, una leyenda de la música de ese país. Cárdenas tenía una canción instrumental llamada 'Decimoquinto Festival en Guararé', que era acompañada de unos gritos de vaquería conocidos como 'Paloma', explica Peñaranda. Alfredo Gutiérrez, al escucharla, quiso grabarla, y lo que hicieron él y Los Corraleros fue ponerle la letra.

Inicialmente, en la disquera hubo alguna resistencia para grabar la canción, pero Gutiérrez la defendió con el argumento de que sería un éxito. No se equivocó.

Y gracias a la canción es que muchas personas fuera de Panamá han escuchado sobre el Festival de La Mejorana, en Guararé.


viernes, 24 de julio de 2020

Afuknawa - Rorogwela (cancion de cuna)



                                        Rorogwela
Hermanito, hermanito, silencio ahora, silencio ahora.
Sigues llorando, pero no hay nadie más que te lleve,
Nadie más para cuidar de ti,
ambos somos huérfanos ahora
Desde la isla de los muertos,
los espíritus de nuestros padres nos cuidarán.
Y nos cuidaran como a la realeza,
con toda la sabiduría que encontrarán allí.
Hermanito, hermanito incluso en los jardines.
Esta canción de cuna llegará a cada esquina
Desde la isla de los muertos, su espíritu nos cuidará.
Hermanito, hermanito, silencio ahora, silencio ahora
Sigues llorando, pero no hay nadie más que te lleve
Nadie más para cuidar de ti, ambos somos huérfanos ahora
Desde la isla de los muertos, sus espíritus nos cuidarán.


La canción se basa en una canción de cuna tradicional Baegu de las Islas Salomón llamada "Rorogwela". Se escucha una muestra vocal de una mujer llamada Afunakwa cantando. Fue originalmente grabada por el etnomusicólogo Hugo Zemp en 1970 y luego lanzada por la UNESCO como parte de su Colección de fuentes musicales. La letra se refiere a un joven huérfano consolado por su hermano mayor por la pérdida de sus padres.