domingo, 12 de abril de 2020

Wooly Bully- Sam Sham Pharaohs




Uno, dos, one, two, tres, cuatro
Matty told Hatty about a thing she saw
Had two big horns and a wooly jaw
Wooly bully, wooly bully
Wooly bully, wooly bully, wooly bully
Hatty told Matty, let's don't take no chance
Let's not be l-seven, come and learn to dance
Wooly bully, wooly bully
Wooly bully, wooly bully, wooly bully
Matty told Hatty, that's the thing to do
Get you someone really to pull the wool with you
Wooly bully, wooly bully
Wooly bully, wooly bully, wooly bully


"Wooly Bully" es una canción popular originalmente grabada por la novedosa banda de rock and roll “Sam the Sham and the Pharaohs” en 1965.
Fue escrita por el líder de la banda, Domingo "Sam" Samudio. Fue lanzado como un sencillo en 1964 y MGM lo recogió en 1965. Resultó ser un éxito nacional.
El título se basó en el baile 'hully gully' y Samudio realmente quería usar las palabras 'hully gully'; pero los jefes legales le dijeron que no, porque había un par de otras canciones con esas palabras en el título y no estaban seguros de la infracción de derechos de autor. Sam cambió la letra y cambió el nombre de su nueva canción WOOLY BULLY. Como las letras de Sam eran casi indescifrables, algunas estaciones de radio prohibieron la canción, asumiendo que las palabras no eran apropiadas. Hay otras fuentes que afirman que Samudio obtuvo el título del nombre de su gato, "Wooly Bully", pero ese dato de información ha sido denegado, y 'no denegado' una y otra vez ... por lo que sigue sin estar seguro. La cancion alcanzó en los Estados Unidos el puesto numero 2 a principios del verano de 1965. A pesar de que no llegó al número 1, WOOLY BULLY fue nombrada "Número uno del año por la revista Billboard" y fue nominada para un premio Grammy.
La traducción de la letra es confusa: "tenía dos grandes cuernos y una mandíbula lanuda" parece que se trata del búfalo; pero luego la letra "ven y aprende a bailar" sugiere un paso de baile; otra letra más, "consígase una potra para llevar la lana con usted", suena como si se tratara de algo sensual. Así que traducción es abierta para muchas interpretaciones.
Samudio subraya la naturaleza tex-mex de la canción contando el ritmo en español e inglés: ¡uno! ¡dos! ¡one, two, tres, cuatro! La parte de la cuenta regresiva de la canción no estaba planeada. Samudio solo estaba jugando y contando en tex-mex. Simplemente les gustó a todos, aunque en realidad, él quería que fuera eliminado de la grabación. La grabaron varias veces pero al final se quedaron con la primera y su cuenta regresiva a lo tex-mex.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario